“中式英语”或是讲好“中国故事”的新鲜语汇

一个不争的事实是,有些曾经被调侃的“中式英语”用词,如add oil(加油)、lose face(丢脸)、long time no see(好久不见)等,后来均已“验明正身”,被收录进入了《牛津词典》等权威语言出版物。这也说明,借助互联网渠道获得快速传播,一些“神翻译”已经开始丰富着人们的语...

引用的媒体是《中国日报》香港版 作者是英国驻港的教育学者 他说 So add oil, everyone!所以各位,加油!可见咱们中文的世界影响力 有多大!其实 Chinglish进入权威词典 已经不是第一...

收进去了没有。皇天不负苦心人,这一次终于让我发现了“加油”的踪迹。不过有点意外的是,“加油”并不是以音译的jiayou进入OED,而是直译的add oil。中式英文也会进入权威词典,long t...

long time no see是标准英文词组 在对待中式英语的态度上,一些外国人并没有觉得它们是严重的错误,他们的观点是:有趣,甚至有意义。一种语言在使用过程中必定会入乡随俗、受到使用者的影响,不管其母语使用者是否同意。中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准...

Long time no see 我还认得你 一对黑猩猩双胞胎互相梳理毛发。图片来源:ANUP SHAH/GETTY IMAGES Louise已经26年没见过姐姐和外甥了,然而,当它们出现在电脑屏幕的那一刻,Louise便认出了...

更多内容请点击:“中式英语”或是讲好“中国故事”的新鲜语汇 推荐文章